본문 바로가기
일본어

hijack 하이잭, 응? Hi, Jack!이라고??? 그리고 shotgun wedding???

by SUNG & SOL 2015. 12. 23.
반응형



제목의 하이잭, 하이재킹(hijacking) 의 하이잭이 하이~ 잭~ 이라니...


"잭"이라는 말은 일반적으로 미국에서는 이름을 모르는 남자를 부를 때 

사용하는 대명사 같은 역할을 한다고 하네요.

그런데 왜 하이잭이 비행기 납치에 사용하게 되었을까요?


그 유래는 미국의 금주법 시대로 거슬러 올라갑니다.

당시 영화에서처럼 각지에서 노상강도들이 설쳤는데 그 강도들이 

권총을들이 대며 "Hi, Jack"("안녕, 잭")이라고 외치는데서 강도들이 그렇게 

잭이라 불리웠다고 하네요. 그래서 그렇게 하이잭의 유래가^^;;;


대충 넘어가고ㅋㅋ 그리고 다음은 결혼에 대한 이야기입니다.

영어에서 shotgun wedding 또는 shotgun marriage 가 무엇을 뜻하는 걸까요?

우리나라에서는 '속도위반 결혼' 이라고 할 수 있습니다.^^

근데... 샷건이라니... 무시무시하죠?


.미국에서도 예전엔 혼전 관계에 대해서 관대하지 않았었기에 그 시절

임신한 딸의 아버지가 상대 남성에게 샷건을 들이대며 책임을 지라고 한 것에서

"Shotgun wedding (샷건 결혼식) '라는 표현이 생겨났다고 합니다.

네... 책임을 져야죠^^;;;


이미 알고 계셨던 분들도 많으시겠지만... 나름 재미있지 않으신가요?^^



반응형