あなたにお任せします라는 말은 일을 맡기든
선택을 맡긴다는 의미로 우리나라에서도 동일하게
맡기겠다는 말로 사용하고 있습니다.
상황에 따라서도 크게 변함없이 사용하는데요?
영어에서는 상황별로 어떻게 사용하는지 아래에서
알아보도록 하겠습니다.
1. 꽤 큰 일 같은 것을 누군가에게 맡기는 경우 (통상적)
結構大事なことを誰かに任せる場合(通常の表現)
表現
I'm counting on you for this.
2. 직장이나 일상회화에서 사용하는 일반적인 표현 (통상적)
職場や日常会話で用いる一般的な表現(通常の表現)
表現
I'll leave it up to you.
3. 상사가 부하직원에게 일을 맡길 때 (정중)
上司が部下に仕事を任せる場合(丁寧な表現)
表現
I'm leaving it to you.
4. 상대방에게 책임을 지게 할 경우 (정중)
相手に責任をかける場合(丁寧な表現)
表現
This is now your responsibility.
5. 상사가 부하직원에게, 상급자가 하급자에게 맡길 때의 표현 (조금 정중)
上司から部下に、目上の人が目下の人に任せる場合の表現(やや丁寧な表現)
表現
I'll leave you in charge for that.
6. '당신에게 맡깁니다' 라는 가벼운 표현 (조금 캐주얼)
「あなたに任せる」という軽い表現(ややカジュアルな表現)
表現
It's your pick.
7. 상대방이 어느 정도 가능한 지 보고 싶을 때 (캐주얼)
相手がどれだけできるかを見たい場合(カジュアルな表現)
表現
Show me what you can do.
8. '당신이 하고 싶은대로 해' 라는 가벼운 표현 (캐주얼)
「あなたがしたいようにして」という軽い表現(カジュアルな表現)
表現
Whatever you want to do.
9. '당신이 생각한대로 해 주세요' 라고 조금 유머를 섞어 말하는 표현 (슬랭)
「あなたの思うとおりにしてください」と少しユーモアを交えて言う表現(スラング)
表現
Be my guest.
10. 상사가 부하직원에게 어떤 프로젝트를 담당시키는 경우 (슬랭)
上司が部下にあるプロジェクトを担当してもらう場合(スラング)
表現
You can take the reins on this one.
문장의 출처는 weblio.jp
'일본어' 카테고리의 다른 글
중요한 것은 인생의 길이가 아니다. 인생의 깊이다. (0) | 2016.01.25 |
---|---|
私も同じです. 私もそう思います '나도 같습니다.' '같은 생각입니다'를 영어로 표현한다면? (0) | 2016.01.24 |
確認してください 확인해주세요 확인바랍니다의 영어표현은? (0) | 2016.01.22 |
たとえ明日世界が滅亡しようとも、今日私はリンゴの木を植える。내일 세상이 멸망하더라도 사과나무를 심을거에요 (1) | 2016.01.21 |
何歳まで生きたかは重要ではない。いかにして生きたかが重要だ。 그렇죠? (1) | 2016.01.21 |