우리나라 말과 일본어에서 스미마셍을 표현한다면 조금 다른 점을 알 수 있습니다.
우리는 스미마셍 그러면 죄송합니다. 미안합니다. 등으로만 생각하지만,
실제로는 스미마셍으로 고맙다는 의사를 표현하기도 한답니다.
일단 오늘은 수고를 끼쳐 죄송합니다.란 표현이긴 하지만 일본어의 스미마셍의
뜻을 주로 생각하면서 이해를 해야 될 것 같습니다^^;;
1. '폐를 끼쳐 죄송합니다' 라는 표현. 상대방의 입장에 상관없이 사용할 수 있음 (통상적)
迷惑をかけてすみません」という表現。相手の立場に関係なく使える表現
- I'm sorry to cause you trouble.
2. '도와주셔서 감사합니다.' 라는 표현 (통상적)
「お手伝いしてくださり感謝します」という表現
- I appreciate your help.
3. 당연히 받아야 할 서비스에 대해, 또는 상대방이 자발적으로 도와준 경우 둘다 사용가능한 표현 (정중)
受けて当然のサービスに対して、または相手が自発的に手伝った場合両方に使える表現
- Thank you for assisting me.
4. 자신의 실수로 상대방에게 피해를 준 경우에 하는 표현 (조금 정중)
こちらの落ち度で相手に迷惑をかける場合に述べる表現
- I'm sorry for the mishap.
5. '나 때문에 이런 곤란을 겪게 해드려 죄송합니다.'라는 표현. 상대방의 입장에 상관없이 사용할 수 있는 표현(조금 캐주얼)
「私のせいでこんな難儀をさせてしまってごめんなさい」という表現。相手の立場に関係なく使える表現
- I'm sorry to let you go through all this.
상기 문장의 출처는 http://www.weblio.jp 입니다.
'일본어' 카테고리의 다른 글
어쩔 수 없어, しょうがない를 영어로 하면? (1) | 2016.01.10 |
---|---|
宇宙兄弟 우주형제 감동, 느낌이 오는 대사 (0) | 2016.01.07 |
희망이 있는 곳에 인생이 있다. 희망이 새로운 용기를 가져오고 다시 강하게 만들어 준다. (0) | 2016.01.03 |
인생이란 결코 공평하지 않다. 이 사실에 익숙해져라. (0) | 2016.01.03 |
지식에 투자하는 것은 항상 최고의 이자를 가져온다. (0) | 2016.01.03 |