본문 바로가기
일본어

'お手数をおかけしてすみません' '수고를 끼쳐 죄송합니다.' 를 영어로 하면

by SUNG & SOL 2016. 1. 4.
반응형

우리나라 말과 일본어에서 스미마셍을 표현한다면 조금 다른 점을 알 수 있습니다.

우리는 스미마셍 그러면 죄송합니다. 미안합니다. 등으로만 생각하지만,

실제로는 스미마셍으로 고맙다는 의사를 표현하기도 한답니다.

일단 오늘은 수고를 끼쳐 죄송합니다.란 표현이긴 하지만 일본어의 스미마셍의

뜻을 주로 생각하면서 이해를 해야 될 것 같습니다^^;;





1. '폐를 끼쳐 죄송합니다' 라는 표현. 상대방의 입장에 상관없이 사용할 수 있음 (통상적)

   迷惑をかけてすみません」という表現。相手の立場に関係なく使える表現

 - I'm sorry to cause you trouble.


2. '도와주셔서 감사합니다.' 라는 표현 (통상적)

   「お手伝いしてくださり感謝します」という表現

 - I appreciate your help.


3. 당연히 받아야 할 서비스에 대해, 또는 상대방이 자발적으로 도와준 경우 둘다 사용가능한 표현 (정중)

   受けて当然のサービスに対して、または相手が自発的に手伝った場合両方に使える表現

 - Thank you for assisting me.


4. 자신의 실수로 상대방에게 피해를 준 경우에 하는 표현 (조금 정중)

   こちらの落ち度で相手に迷惑をかける場合に述べる表現

 - I'm sorry for the mishap.


5. '나 때문에 이런 곤란을 겪게 해드려 죄송합니다.'라는 표현. 상대방의 입장에 상관없이 사용할 수 있는 표현(조금 캐주얼)

   「私のせいでこんな難儀をさせてしまってごめんなさい」という表現。相手の立場に関係なく使える表現

 - I'm sorry to let you go through all this.



상기 문장의 출처는 http://www.weblio.jp 입니다.

반응형